مقدمه و پیشگفتار

پیشگفتار مترجم

«بسم اللّه الرّحمن الرّحيم»

حمد خداوندي را كه عنايت فرمود تا ما بتوانيم قرآن را ترجمه كنيم و امتيازات زير را براي اولين بار در اين ترجمه بگنجانيم و صلوات و سلام خدا بر واسطه وحي حضرت رسول اكرم و آل او باد كه اين چنين كتابي را به دست ما دادند و آن را از هر انحراف و تحريف حفظ فرمودند.

پروردگارا اين ترجمه را از ما قبول بفرما و آن را از باقيات‏ الصالحات ما قرار بده.

امتيازات اين ترجمه

اوّل: امتيازي كه اين ترجمه دارد اين است كه همه مطالب قرآن تيترگذاري شده و كمك خوبي براي محقّقين خواهد بود.

دوّم: كوشش شده كه اين ترجمه سليس باشد و از هرگونه اصطلاحات غير مأنوس دور باشد.

سوّم: آنكه روي صحّت و درستي اين ترجمه صدها نفر در مدّت دو سال كه آن را خوانده و دقّت كرده ‏اند، كوچكترين غلطي در آن نگذاشته‏ اند كه باقي بماند.

در عين حال مدّعي نيستيم كه توانسته باشيم كلام الهي را به زبان فارسي برگردانده و از عهده اين كار به خوبي برآمده باشيم.

چهارم: بعضي از كلمات قرآن مانند «اِنَّ» كه درترجمه ‏ها ياترجمه نشده و يا مثلاً (بدرستي و تحقيق) ترجمه شده به معني صحيح آن ترجمه گرديده و بالاخره همه الفاظ قرآن كريم در حد توان ترجمه شده است.

پنجم: در ترجمه «بسم اللّه الرحمن الرحيم» همان ترجمه‏ اي را كه مي‏ گويند حضرت سلمان براي آن كرده كه بهترين ترجمه است انتخاب نموده ‏ايم زيرا معني واقعي آن طبق روايات جز اين چيز ديگري نمي ‏تواند باشد.

ششم: طبق دستوري كه به اهل تزكيه نفس داده ‏ام كه حدوداً قريب به دو هزار نفر بوده ‏اند در هفته سي آيه از قرآن و اين ترجمه را هر روز تكرار مي‏كرده ‏اند و آن را در اذهان خود ثبت مي‏ نموده و لذا به همين جهت مي گوييم بعيد است كه ديگر غلطي داشته باشد.

ضمناً از دوستاني كه در اين راه به ما كمك كرده ‏اند چه در تايپ و چاپ و چه در تصحيح آن كمال تشكّر را داريم و از خداي تعالي براي آنها اجر و پاداش خوبي انتظار خواهيم داشت.

اميد است فرج حضرت بقيّة اللّه (روحي فداه) هر چه زودتر برسد و معني و تفسير واقعي قرآن كريم را از دو لب مبارك آن حضرت بشنويم و سعادت دنيا و آخرت را از اين راه دريافت نمائيم.      

سيد حسن ابطحي