مقدمه و پیشگفتار
پیشگفتار مترجم
«بسم اللّه الرّحمن الرّحيم»
حمد خداوندي را كه عنايت فرمود تا ما بتوانيم قرآن را ترجمه كنيم و امتيازات زير را براي اولين بار در اين ترجمه بگنجانيم و صلوات و سلام خدا بر واسطه وحي حضرت رسول اكرم و آل او باد كه اين چنين كتابي را به دست ما دادند و آن را از هر انحراف و تحريف حفظ فرمودند.
پروردگارا اين ترجمه را از ما قبول بفرما و آن را از باقيات الصالحات ما قرار بده.
امتيازات اين ترجمه
اوّل: امتيازي كه اين ترجمه دارد اين است كه همه مطالب قرآن تيترگذاري شده و كمك خوبي براي محقّقين خواهد بود.
دوّم: كوشش شده كه اين ترجمه سليس باشد و از هرگونه اصطلاحات غير مأنوس دور باشد.
سوّم: آنكه روي صحّت و درستي اين ترجمه صدها نفر در مدّت دو سال كه آن را خوانده و دقّت كرده اند، كوچكترين غلطي در آن نگذاشته اند كه باقي بماند.
در عين حال مدّعي نيستيم كه توانسته باشيم كلام الهي را به زبان فارسي برگردانده و از عهده اين كار به خوبي برآمده باشيم.
چهارم: بعضي از كلمات قرآن مانند «اِنَّ» كه درترجمه ها ياترجمه نشده و يا مثلاً (بدرستي و تحقيق) ترجمه شده به معني صحيح آن ترجمه گرديده و بالاخره همه الفاظ قرآن كريم در حد توان ترجمه شده است.
پنجم: در ترجمه «بسم اللّه الرحمن الرحيم» همان ترجمه اي را كه مي گويند حضرت سلمان براي آن كرده كه بهترين ترجمه است انتخاب نموده ايم زيرا معني واقعي آن طبق روايات جز اين چيز ديگري نمي تواند باشد.
ششم: طبق دستوري كه به اهل تزكيه نفس داده ام كه حدوداً قريب به دو هزار نفر بوده اند در هفته سي آيه از قرآن و اين ترجمه را هر روز تكرار ميكرده اند و آن را در اذهان خود ثبت مي نموده و لذا به همين جهت مي گوييم بعيد است كه ديگر غلطي داشته باشد.
ضمناً از دوستاني كه در اين راه به ما كمك كرده اند چه در تايپ و چاپ و چه در تصحيح آن كمال تشكّر را داريم و از خداي تعالي براي آنها اجر و پاداش خوبي انتظار خواهيم داشت.
اميد است فرج حضرت بقيّة اللّه (روحي فداه) هر چه زودتر برسد و معني و تفسير واقعي قرآن كريم را از دو لب مبارك آن حضرت بشنويم و سعادت دنيا و آخرت را از اين راه دريافت نمائيم.
سيد حسن ابطحي